Статьи >>>  
 

Дешифровка древних письменностей.

Копарев Е. А.

Содержание книги:

1. Предисловие.
2. Фестский диск.
3.

Прочтение надписей, выполненных критским линейным письмом класса А

4. Расшифровка иероглифических надписей древнего Крита.
5.

Прочтение финикийской надписи

6. Прочтение надписей на протоиндийском диалекте русского языка.
7. Дешифровка протоболгарской письменности.
8. Заключение.
   

 

 

Дешифровка протоболгарской письменности.

Еще 50 лет назад сведений относительно того, имели ли булгары Аспаруха свой собственный алфавит, не было. Однако с тех пор во всех наиболее важных для истории болгар областях Балкан были обнаружены надписи, выполненные особыми знаками. Часть этих надписей была выгравирована на монументальных сооружениях Плиски (Pliska) - первой болгарской столицы, Мадары, в деревнях Крепча (район Тарговище), Равна (район Провадия), Попина (район Силистра), а также Бяла и Аспарухово вблизи Варны. Особенно щедрой на находки оказалась деревня Мурфатлар в Северной Добрудже. 

Особенно эти надписи распространены в Северо-Восточной Болгарии, т.е. как раз в центральной области Болгарского царства, как считают некоторые болгарские ученые, где плотность расселения «булгар» Аспаруха была наибольшей. Отдельные надписи этого типа встречаются в деревне Шудиково в восточной Сербии и на острове Пакуюл в Румынии. Надписи, выполненные другим алфавитом встречаются к югу от Балканских гор в деревне Ситова, в городе Парвомай и в деревне Крушево. Он имел исключительно местное значение и развивался параллельно письму, которым пользовались в центральных областях Болгарского царства.

В это время в ряде стран Восточной Европы возникли несколько различных алфавитов, некоторые из которых затем распространились на тысячи километров. На Кавказе возникли: армянский алфавит, грузинский алфавит, алфавит кавказских албанцев.  А дальше к востоку в это же время появились еще две системы письма - манихейский алфавит, имевший распространение в бывшей Согдиане, и орхонско-енисейная письменность - в областях соседних с Китаем, которая будет упомянута в нашей статье.

Их сравнивали с самыми разными алфавитами: орхонско-енисейским «тюркским» алфавитом, «секлерским» алфавитом Венгрии, готским руническим письмом, хумаринскими надписями и т.д. Однако иконографический метод так и не помог  расшифровать надписи Плиски, Мадары и Мурфатлара.
Петром Добревым была написана  работа, освещающая данную проблему, материалом которой пришлось воспользоваться при написании данной статьи.

Концентрация подобных надписей в областях расселения «булгар Аспаруха» ясно показывает, что эти надписи принадлежат основателям Болгарского государства.

Кто же эти основатели? А быть может, необходимо отбросить неверную изначально посылку о том, что основателями царства были тюрки, и проводить дешифровку, используя русский язык, который претерпел на протяжении столетий  минимальные изменения.

Может быть, Вы поймете чувства автора, которые он испытывал при дешифровке этих надписей.
При дешифровке использовал силлабарий Г. С. Гриневича:

силлабарий Г. С. Гриневича
 

Под рисунками вы увидите фонетические значения, которые искренне предложил П. Добрев, используя знание им осетинского и татарского языков. Если бы представители этих уважаемых наций ознакомились с трудом  П. Добрева, то они бы чрезвычайно удивились, узнав о себе очень много нового.

святане праздник

Рис.(с. 9 из книги  Добрева) святане праздник
Там же надпись «Прс» (вместо титла - твердый знак). Перевод: Петрос.

Папс

Рис.32.
Папс
Перевод: епископ (по-староболгарски)

Живс

Рис. 33.
Живс
Перевод: Жив (Зевс)

 
Посмотрите на правый верхний угол рисунка: АВГ – начало «тюркского» алфавита… А рядом – татарин!
Рис. 34. А рцы,  чо тте не новы.

Перевод: А скажи: «Те – не новы».
Посмотрите на правый верхний угол рисунка: АВГ – начало «тюркского» алфавита… А рядом – татарин!

 
Перевод:В Иисусе
Рис. 35.ВИСУСЕ
Перевод:В Иисусе
 
Перевод (очень трудный – Е. К.): Это я в Иисусе.

Рис. 36.Се я в Исусе
Перевод (очень трудный – Е. К.): Это я в Иисусе.

 
Перевод: Зову на воз

Рис. 37.Зву во вуз (не в университет –  Авт.)
Перевод: Зову на  воз

 
Я вссею (с с горизонтальным элементом – лигатура из с и е.)

Я вссею (с с горизонтальным элементом – лигатура из с и е.)
Перевод: Я всею

 
На этих небесах я жизнь новую сею Нави. Воззову из…

Рис. 38.

На сих небсех я жись нову ссею Нави. Возву из…
Перевод:
На этих небесах я жизнь  новую сею Нави. Воззову из…
 

Вывод:

1) некоторое количество болгар втайне от местной администрации по неведомым причинам разговаривало «на языке незнаемом»,
2) ни одна  надпись не читается с помощью алфавита, предложенного в работе Добрева,
3) надписи на языке енисейских татар (сибиряков)  также необходимо читать на   русском   языке.

 
 
 
Литература
 
 

Suomalainen Tiedeakatemia, 1987. -  Colour photographs  -  14, M – 308 A.  -  P. 384.; Mackey E. J. Н. Further excavations at Mohenjodaro. -  Delhi, 1937—1938. -  vol.  II. -  LXXXII—CIII.

Dobrev Peter.  Universum Protobulgaricum, Band I, Inschriften und Alphabet der Urbulgaren. - Sofia, Orion, 1995. - 143 p.

 

 

 

 
«Поделиться этой информацией с друзьями»

Данные кнопки помогают Вам быстро делиться интересными страницами в своих социальных сетяхи блогах. А также печатать, отправлять письмом и добавлять в закладки.

 
# ВКонтакте # Одноклассники # Facebook # Twitter # Google+ # Мой Мир@Mail.Ru # Отправить на email # Blogger # LiveJournal # МойКруг # В Кругу Друзей # Добавить в закладки # Google закладки # Яндекс.Закладки # Печатать #

Тут Вы можете оставить комментарий.


Данную страницу никто не комментировал. Вы можете стать первым.

Ваше имя:
Ваша почта:

RSS
Комментарий:
Введите символы: *
captcha
Обновить

Powered by CommentIt 5 Ajax

 

 

 

 

На главную
Статьи
 
 
Рейтинг@Mail.ru  
 
Яндекс.Метрика  
 
 
   
Copyright © Твой Храм. Все материалы расположенные на этом сайте предназначены для ознакомления.