Бхагавад-Гита.
<<< Индуизм.  
 

Бхагавад-Гита.

 

Бхагавад-Гита глава 1. Обзор армий на поле битвы Курукшетра.

Бхагавад Гита, как она есть.
 
Кришна и Арджуна.

1
дхртараштра увача
дхарма-кшетре куру-кшетресамавета йуйутсавах
мамаках пандаваш чаиваким акурвата санджайа

дхртараштрах увача- царь Дхритараштра сказал; дхарма-кшетре-в месте паломничества; куру-кшетре-в месте, котpоe называют Курукше вступить в бой; мамаках-мои сыновья; пандавах-сыновья Панду; ча-и; эва-безусловно; ким-что; акурвата-стали делать; санджайа-о Санджайа.

Дхритараштра спросил: "О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда собрались в месте паломничества Курукшетра, горя желанием вступить в бой.

КОММЕНТАРИЙ: "Бхагавад-гита" - это популярное, теологическое (религиозное) произведение, которое обобщено в "Гита-махатмье" ("Прославлении Гиты"). Там, в частности, сказано, что мы должны читать "Бхагавад-гиту" очень внимательно, под руководством преданного Шри Кришны и стараться понять ее, избегая предвзятых толкований. Пример такого подхода мы найдем в самой "Бхагавад-гите", читая о том, как понял "Гиту" Арджуна, который услышал ее от Самого Господа Кришны. Если человеку посчастливиться и он поймет "Бхагавад-гиту", получив ее по цепи ученической преемственности, которая ведет начало от Господа Кришны, а также сумеет избежать предвзятых толкований, то он превзойдет тех, кто постиг мудрость Вед и изучил все священные писания в мире. Читая "Бхагавад-гиту", мы найдем в ней то, что содержится в других священных писаниях, а также то, чего нет ни в одной другой книге. В этом уникальность "Бхагавад-гиты". Она представляет собой совершенное теистическое учение, поскольку исходит из уст Верховной Личности Бога, Господа Шри Кришны. Тема, которую обсуждают Дхритараштра и Санджая, как это сказано в "Махабхарате", составляет основу этой великой философии. Как известно, "Бхагавад-гита" было рассказана на поле битвы Курукшетра, которое с незапамятных времен, времен ведической цивилизации, является священным местом паломничества. "Бхагавад-гита" была поведана Господом, когда Он лично присутствовал на этой планете и вел за Собой все человечество.

Особого внимания заслуживает здесь употребленное слово дхарма-кшетре (место, где совершаются религиозные ритуалы). Поскольку на поле битвы Курукшетра находился Сам Верховный Господь, который выступал на стороне Арджуны. Дхритараштра, глава династии Куру, глубоко сомневался в том, что его сыновьям удастся одержать победу в предстоящем сражении. Эти сомнения заставили обратиться его к своему секретарю Санджае с вопросом: "Что же они стали делать?" Он знал, что его собственные сыновья, равно как и сыновья его младшего брата Панду, собрались по поле Курукшетра с твердым намерением начать сражение. Тем не менее вопрос Дхритараштры исполнен глубокого смысла (весьма знаменательно). он не желал, чтобы кузены и братья заключили перемирие и хотел знать, чем закончится эта битва для его сыновей. Поскольку местом сражения было выбрано поле Курукшетра, которое во всех ведических писаниях называют местом поклонения (паломничества), и оно является таковым даже для небожителей, Дхритараштра испугался того, что святое место может оказать влияние на исход боя. Он прекрасно знал, что сражение закончится победой Арджуны и сыновей Панду, поскольку по природе своей они были все очень добродетельны. Санджая был учеником Вьясы и потому по милости Вьясы Санджая, даже находясь в покоях Дхритараштры, видел все, что происходило на поле битвы Курукшетра. Вот почему Дхритараштра спросил его о том, что происходит на поле боя.

Сыновья Панду и сыновья Дхритараштры принадлежали к одному роду, однако вопрос, заданный здесь Дхритараштрой, открывает нам его мысли. Он умышленно называет Куру только своих сыновей, лишая тем самым Пандавов их законного права. Все это свидетельствует об особом отношении Дхритараштры к своим племянникам, сыновьям Панду. Уже с самого начала становится ясно, что подобно тому, как на рисовом поле выпалываются все сорняки, так и на священном поле Курукшетра, где находится Отец религии Шри Кришна, будут вырваны сорняки, подобные сыну Дхритараштры, Дурьодхане, а истинно религиозные люди во главе с Юдхиштхирой одержат победу милостью Господа. Таков смысл, заключенный в словах дхарма-кшетра и Курукшетра помимо их значимости с точки зрения истории и ведической культуры.

2
санджайа увача дрштва ту пандаваникамвйудхам дурйодханас тада
ачарйам упасангамйараджа вачанам абравит

санджайах увача-Санджая сказал; дрштва-осмотрев; ту-но; пандава-аникам-воины Пандавов; вйудхам-выстроенные фалангами (?); дурйодханах-царь Дурйодхана; тада-в это время; ачарйам-учителю; упасангамйа-подошел; раджа-царь; вачанам-слова; абравит-произнес.

Санджая сказал: "Осмотрев развернутую в боевом порядке армию сыновей Панду, царь Дурьодхана подошел к своему учителю и произнес следующее:

КОММЕНТАРИЙ: Дхртараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был также лишен и духовного видения. Он прекрасно знал, что его сыновья, так же как и он были слепы во всем, что касалось религии, и был уверен в том, что они никогда не достигнут взаимопонимания с Пандавами, которые от рождения слыли праведниками. Тем не менее он сомневался и не знал, какое влияние окажет на них место паломничества. Санджая понимал, что побудило спросить Дхритараштру о положении на поле битвы. желая обрадовать своего удрученного повелителя, он заверил его в том, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьодхана, осмотрев боевые порядки Пандавов, тотчас же отправился к своему главнокомандующему Дроне, чтобы рассказать ему об истинном положении дел. Хотя Дурьодхану называют царем, однако серьезность сложившейся ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок, кроме того, выдает в нем незаурядного политика. Однако дипломатические маневры Дурьодханы не помогли ему избавиться от страха, который он испытал, увидев боевые порядки Пандавов.

3
пашйаитам панду-путранамачарйа махатим чамум
вйудхам друпада-путренатава шишйена дхимата

пашйа-взгляни; этам-это; панду-путранам-сыновей Панду; ачарйа-о учитель; махатим-великий; чамум-военная сила; вйудхам-построенный; друпада-путрена-сыном Драупады; тава-твоим; шишйена-учеником; дхи-мата-который столь разумен.

Взгляни же, о учитель, на эту великую (огромную) армию сыновей Панду, которую с таким искусством выстроил твой замечательный ученик, сын Друпады.

КОММЕНТАРИЙ: Великий дипломат, Дурьодхана, хотел тем самым указать на промахи Дроначарьи, брахмана и выдающегося военачальника. Некогда Дроначарья рассорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая стала впоследствии стала женой Арджуны. После этой ссоры Друпада совершил великое жертвоприношение и получил благословение, согласно которому у него должен был родиться сын, который убьет Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом и все же, будучи великодушным, как всякий брахман, он не задумываясь передал все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, который учился у него военному искусству. Теперь на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их военные фаланги, используя знания, которые получил от Дроначарьи. Дурьодхана указал Дроначарье на допущенную ошибку с тем, чтобы впредь тот сохранял бдительность и никого не щадил на поле боя. Тем самым он как бы говорил, что Дроначарья не должен проявлять мягкости, сражаясь с Пандавами, которые также были среди его любых учеников. Поскольку самым любимым и самым блестящим учеником у Дроначарьи был Арджуна, Дурьодхана предостерег его о том, что подобная снисходительность на поле боя неминуемо приведет их к поражению.

4
атра шура махешв-асабхимАрджуна-сама йудхи
йуйудхано вираташ чадрупадаш ча маха-ратхах

атра-здесь; шурах-герои; маха-ишу-асах-меткие лучники; бхима-Арджуна-Бхиме и Арджуне; самах-равные; йудхи-в бою; йуйудханах-Ююдхана; виратах-Вирата; ча-также; друпадах-Друпада; ча-также; маха-ратхах-великий воин.

В рядах этой армии много отважных лучников, которые не уступят в бою Бхиме и Арджуне: среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

КОММЕНТАРИЙ: Не смотря на то, что Дхриштадьюмна не представлял особой угрозы в глазах такого великого и искусного воина, как Дроначарья, в армии Пандавов было много других воинов, которые вызывали у соперника страх. Дурьодхана считал их препятствием на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могуч, как Бхима и Арджуна. Зная силу Бхимы и Арджуны, Дурьодхана сравнивал с ними других воинов.

5
дхрштакетуш чекитанахкашираджаш ча вирйаван
пуруджит кунтибходжаш чашаибйаш ча нара-пунгавах

дхрштакетух-Дхрштакету; чекитанах-Чекитана; кашираджах-Кашираджа; ча-также; вирйа-ван-необыкновенно могущественный; пуруджит-Пуруджит; кунтибходжах-Кунтибходжа; ча-и; шаибйах-Шаибйа; ча-и; нара-пунгавах-герой среди людей.

Там собрались и такие великие, храбрые и могучие воины, как Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шаибья.

6
йудхаманйуш ча викрантауттамауджаш ча вирйаван
саубхадро драупадейаш часарва эва маха-ратхах

йудхаманйух-Йудхаманйу; ча-и; викрантах-могучий; уттамауджах-Уттамауджа; ча-и; вирйа-ван-необыкновенно могущественный; саубхадрах-сын Саубхадры; драупадейах-сыновья Драупади; ча-и; сарве-все; эва-безусловно; маха-ратхах-великие воины, владеющие искусством ведения боя на колесницах.

К ним присоединились могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, сын Субхадры, а также сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством ведения боя на колесницах.

7
асмакам ту вишишта йетан нибодха двидьоттама
найака мама саинйасйасамджнартхам тан бравими те

асмакам-наши; ту-но; вишиштах-необыкновенно могущественные; йе-которые; тан-их; нибодха-узнай же; двиджа-уттама-о лучший из брахманов; найаках-военачалжники; мама-мой; саинйасйа-воинов; самджна-артхам-к сведению; тан-их; бравими-я говорю; те-тебе.

Однако, чтобы эти сведения были полными, позволь рассказать тебе, о лучший среди брахманов, об искусных военачальниках, которые поведут в бой мои полки.

8
бхаван бхишмаш ча карнаш чакрпаш ча самитим-джайах
ашваттхама викарнаш часаумадаттис татхаива ча

бхаван-ты, досточтимый; бхишмах-дед Бхишма; ча-также; карнах-Карна; ча-и; крпах-Крпа; ча-и; самитим-джайах-непобедимые в бою; ашваттхама-Ашваттхама; викарнах-Викарна; ча-а также; саумадаттих-сын Саумадатти; татха-также как; эва-безусловно; ча-также.

На моей стороне такие личности, как ты, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна, а также сын Сомадатты по имени Бхуришрава, и все они непобедимы в бою.

КОММЕНТАРИЙ: Дурйодхана называет здесь выдающихся воинов, каждый из которых не знает поражений. Викарна - это брат Дурьодханы, Ашваттхама - сын Дроначарьи, а Саумадатти, или Бхуришрава-сын царя Бахлика. Карна является единоутробным братом Арджуны, который родился у Кунти до того, как она стала женой царя Панду. Сестра-близнец Крипачарйи вышла замуж за Дроначарью.

9
анйе ча бахавах шурамад-артхе тйакта-дживитах
нана-шастра-прахаранахсарве йуддха-вишарадах

анйе-другие; ча-также; бахавах-много; шурах-героев; мат-артхе-за меня; тйакта-дживитах-готовых отдать жизни; нана-многочисленных; шастра- видами оружия; прахаранах-вооруженные; сарве-все они; йуддха-вишарадах-опытные в военной науке.

Там много и других героев, готовых отдать за меня свои жизни. Все они прекрасно вооружены и опытны в военной науке.

КОММЕНТАРИЙ: Что касается остальных, таких как Джаядратха, Критаварма и Шалья - все они готовы сложить головы, сражаясь за Дурьодхану. Иными словами, уже предопределено, что все они погибнут в битве на Курукшетре и понесут наказание за то, что стали на сторону негодяя Дурьодханы. Дурьодхана был уверен в победе, поскольку в его распоряжении находились объединенные силы всех его друзей.

10
апарйаптам тад асмакамбалам бхишмабхиракшитам
парйаптам тв идам этешамбалам бхимабхиракшитам

апарйаптам-неизмеримый; тат-эти; асмакам-наши; балам-сила; бхишма-Бхишмой; абхиракшитам-надежно защищен; парйаптам-ограниченный; ту-но; идам-все это; этешам-Пандавов; балам-сила; бхима-Бхимой; абхиракшитам-защищенные.

Наши силы неизмеримы, и нас надежно защищает дед Бхишма. Тогда как силы Пандавов, которых защищает Бхима, весьма ограничены.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Дурйодхана дает сравнительную оценку военных сил двух враждующих сторон. Он считает, что его военные силы неизмеримы, в особенности потому, что их надежно защищает самый опытный военачальник, дед Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов весьма ограничены и защищены менее опытным полководцем Бхимой, который в сравнении с Бхишмой кажется совершенно ничтожным. Дурьодхана всегда ненавидел Бхиму (враждовал с Бхимой), ибо знал, что если ему и суждено будет когда-нибудь умереть, то убить его сможет только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был куда более опытным военачальником, придавало ему уверенность в победе. У него были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.

11
айанешу ча сарвешуйатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшантубхавантах сарва эва хи

айанешу-на стратегически важных позициях; ча-также; сарвешу-повсюду; йатха-бхагам-выстроенные по-разному; авастхитах-находящиеся; бхишмам- деду Бхишме; эва-безусловно; абхиракшанту-должны оказывать поддерьку; бхавантах-все; сарве-без исключения; эва хи-безусловно.

Каждый из вас, защищая свои стратегически важные позиции на стыке фаланг, должен оказывать всемерную поддержку старому Бхишме.

КОММЕНТАРИЙ: Воздав хвалу доблести Бхишме, Дурьодхана затем подумал, что другие воины могут решить, будто их считают менее значительными, поэтому он, в свойственной ему дипломатической манере, попытался исправить положение. Дурьодхана подчеркнул, что хотя Бхишма, без сомнения, является великим героем, он уже стар, и потому каждый из них должен подумать о том, чтобы защитить его в флангов, с тыла и с фронта. Когда он будет сражаться, враг может воспользоваться тем, что все его силы сосредоточены на какой-то одной стороне, поэтому очень важно, чтобы другие герои (воины) все время оставались на своих стратегически важных позициях и не позволили противнику прорвать фалангу (цепь, строй?). Дурьодхана прекрасно понимал, что победа Куру целиком и полностью зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен, что Бхишмадева и Дроначарья окажут ему всемерную поддержку во время сражения, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у всех великих воинов, беспомощно взывала к ним, моля о защите. Зная, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, Дурьодхана все же надеялся, что они забудут о своих чувствах, как это случилось во время рокового поединка.

12
тасйа санджанайан харшамкуру-врддхах питамахах
симха-надам винадйоччаихшанкхам дадхмау пратапаван

тасйа-его; санджанайан- все возрастающая; харшам-радость; куру-врддхах-предок династии Куру(Бхишма); питамахах-дед; симха-надам-раскатистый звук, подобный реву льва; винадйа-раздающийся; уччаих-громогласно; шанкхам-в раковину; дадхмау-затрубил; пратапа-ван-доблестный.

В это время Бхишма, доблестный предок династии Куру и дед собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину и ее звук, подобный реву льва, наполнил радостью сердце Дурьодханы.

КОММЕНТАРИЙ: Великий предок рода Куру понимал, что происходит в душе у его внука Дурьодханы. испытывая к нему естественное сострадание, Бхишма решил подбодрить его и громко затрубил в раковину, тем самым подтверждая, что его недаром сравнивали со львом. Этим весьма символичным звуком он как бы сообщал своему подавленному внуку Дурьодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, ибо на стороне его врагов находится Верховный Господь Кришна. Тем не менее, выполняя свой долг (верный долгу), он вступит в бой и будет сражаться не щадя живота.

13
татах шанкхаш ча бхерйаш чапанаванака-гомукхах
сахасаивабхйаханйантаса шабдас тумуло 'бхават

татах-затем; шанкхах-раковины; ча-также; бхерйах-большие барабаны; ча-и; панава-анака-маленькие барабаны и литавры; го-мукхах-роьки; сахаса-неожиданно; эва-безусловно; абхйаханйанта-одновременно зазвучали; сах-этот; шабдах-их звук; тумулах-невообразимый шум; абхават-слились.

Вторя ему, неожиданно зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, звуки которых сливались в один невообразимый шум.

14
татах шветаир хайаир йуктемахати сйандане стхитау
мадхавах пандаваш чаивадивйау шанкхау прададхматух

татах-после этого; шветаих-белоснежными; хайаих-лошадьми (скакунами); йукте-запряженные; махати-в огромную; сйандане- колесницу; стхитау-восседали; мадхавах-Кришна (супруг богини процветания); пандавах-Арджуна (сын Панду); ча-также; эва-безусловно; дивйау-трансцендентные; шанкхау-раковины; прададхматух-задули.

На другой стороне Господь Кришна и Арджуна, восседая на огромной колеснице, запряженной белоснежными лошадьми (скакунами), задули в свои трансцендентные (божественные) раковины.

КОММЕНТАРИЙ: В отличие от раковины Бхишмадевы, раковины, которые держали в руках Кришна и Арджуна, названы здесь трансцендентными. звук этих трансцендентных раковин свидетельствовал о том, что у врагов Пандавов не было надежды на победу, так на противоположной стороне сражался Господь Кришна.Джайас ту панду-путранам эшам пакше джанарданах. Победа всегда сопутствует таким людям, как сыновья Панду, ибо с ними рядом находится Господь Кришна. А там, где находится Господь, всегда присутствует и богиня удачи, которая не может жить без своего супруга. Таким образом, победа и удача ожидали Арджуну, о чем свидетельствовал трансцендентный звук, издаваемый раковиной Вишну, или Господа Кришны. Кроме того, колесница, на которой восседали друзья, была подарена Арджуне полубогом огня Агни, а это означало, что на ней можно было громить врага во всех трех мирах и покорить все стороны света.

15
панчаджанйам хршикешодевадаттам дхананджайах
паундрам дадхмау маха-шанкхамбхима-карма вркодарах

панчаджанйам-раковина по имени Панчаджанйа; хршика-ишах-Хршикеша (Кршна, Господь который повелевает чувствами своих преданных; девадаттам-раковина по имени Давадатта; дханам-джайах-Дхананджайа (Арджуна, завоеватель всех богатств); паундрам-раковина по имени Паундра; дадхмау-задул; маха-шанкхам-огромную раковину; бхима-карма-тот, кто совершает удивительные подвиги; врка-ударах-ненасытный едок (Бхима).

Господь Кришна затрубил в Свою раковину, по имени Панчаджанья, а Арджуна затрубил в свою раковину, которая звалась Девадаттой, а ненасытный Бхима, прославившийся своими удивительными подвигами, задул в свою огромную раковину Паундру.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стиха Господа Кришну называют Хришикешей, поскольку он является владыкой всех чувств. живые существа - это его неотъемлемые частицы, и потому чувства живых существ также являются частью (частицами Его чувств). Поскольку имперсоналисты не могут объяснить происхождение и природу чувств живого существа, они стремятся представить живых существ лишенными чувств или безличными. Господь, который пребывает в сердце каждого живого существа, управляет его чувствами. Однако степень Его вмешательства зависит от того, в какой мере человек предался ему; что же касается чистых преданных, то Господь лично направляет деятельность их чувств и руководит ею. Здесь, на поле битвы Курукшетра, Господь непосредственно (Сам) руководит трансцендентными чувствами Арджуны, поэтому в данном стихе Его называют Хришикешей. У Господа много разных имен, и они даются Ему в соответствии с разнообразными видами деятельности, которые Он выполняет. Так Его называют Мадхусудана, поскольку Он убил демона Мадху; Его величают Говиндой, ибо Он дарует наслаждение коровам и чувствам; одно из имен Господа - Васудева, указывает на то, что Он пришел на Землю как сын Васудевы; Господа называют Девакинандана, так как Он позволил Деваки стать Его матерью; Его именуют Яшодананданой, поскольку Свои детские игры Он посвятил Яшоде во Вриндаване; Его называют Партха-саратхи, потому что стал колесничим Своего друга Арджуны. Аналогичным образом Господа называют Хришикешей, ибо Он руководил действиями Арджуны на поле битвы Курукшетра.

Арджуну в данном стихе именуют Джананджаей, так как он однажды помог своему старшему брату собрать средства (богатства), которые были необходимы царю для того, чтобы покрыть расходы, связанные с проведением различных жертвоприношений. Аналогичным образом Бхиму называют Врикодарой, поскольку он славился не только своим непомерным аппетитом, но и способностью совершать удивительные подвиги, такие как убийство демона Хидимбу. Итак, звуки раковин, в которые трубили великие личности в рядах Пандавов, начиная с Господа Кришны, необыкновенно воодушевляли воинов, находившихся на поле боя. Их противники были лишены подобных преимуществ. С ними не было ни Господа Кришны, Верховного Повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на поражение, о чем и возвестили звуки раковин.

16-18
анантавиджайам раджакунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш часугхоша-манипушпакау

кашйаш ча парамешв-асахшикханди ча маха-ратхах
дхрштадйумно вираташ часатйакиш чапараджитах

друпадо драупадейаш часарвашах пртхиви-пате
саубхадраш ча маха-бахухшанкхан дадхмух пртхак пртхак

ананта-виджайам-раковина по имени Анантавиджая; раджа-царь; кунти-путрах-сын Кунти; йудхиштхирах-Йудхиштхира; накулах-Накула; сахадевах-Сахадева; ча-и; сугхоша-манипушпакау-раковины по имени Сугхоша и Манипушпака; кашйах-царь Каши (Варанаси); ча-и; парама-ишу-асах-великий лучник; шикханди-Шикханди; ча-также; маха-ратхах-тот, кто один может сражаться с тысячами воинов; дхрштадйумнах-Дхрштадйумна, сын царя Друпады; виратах-Вирата, царевич, который дал приют Пандавам, когда те находились в изгнании; ча-также; сатйаких-Сатйаки (все тот же Ююдхана, колесничий Господа Кршны; ча-и; апараджитах-непобедимые; друпадах-Друпада, царь Панчалы; драупадейах-сыновья Драупади; ча-также; сарвашах-все; пртхиви-пате-о царь; саубхдрах-Абхиманйю, сын Субхадры; ча-также; маха-бахух-силжнорукий; шанкхан-раковины; дадхмух-затрубили; пртхак пртхак-каждый в отделжности.

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадев задули в раковины по имени Сугхошу и Манипушпака. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, подобные сильнорукому сыну Субхадры, о царь, также затрубили в свои раковины.

КОММЕНТАРИЙ: Санджая очень тактично сообщил царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду, и возвести на царский трон собственных сыновей, никому не принесла блага. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что вся династия Куру будет уничтожена в этой великой битве, начиная с их великого предка Бхишмы и кончая внуками, такими как Абхиманью и других - включая царей многих стран мира - все они собрались здесь и все были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине царя Дхритараштры, который по всем потакал своим бесчестным сыновьям.

19
са гхошо дхартараштранамхрдайани вйадарайат
набхаш ча пртхивим чаиватумуло 'бхйанунадайан

сах-этот; гхошах-звук; дхартараштранам-сыновей Дхртараштры; хрдайани-сердца; вйадарайат-содрогнулись; набхах-небо; ча-также; пртхивим-поверхность земли; ча-также; эва-безусловно; тумулах-шумный; абхйанунадайан-раздаваясь.

Звуки их раковин слились в один невообразимый шум, сотрясая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Бхишма и другие союзники Дурьодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Мы нигде не найдет упоминание об обратном, однако в данном стихе говорится, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной того были сами Пандавы и их вера в Господа Кришну. Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Верховного Господа не ведает страха, даже среди величайших бедствий.

20
атха вйавастхитан дрштвадхартараштран капи-дхваджах
правртте шастра-сампатедханур удйамйа пандавах
хршикешам тада вакйамидам аха махи-пате

атха-тогда; вйавастхитан-восседая; дрштва-взглянув; дхартараштран- на сыновей Дхртараштры; капи-дхваджах-тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правртте-приготовился было; шастра-сампате-выпускать стрелы; дханух-лук; удйамйа-подняв; пандавах-сын Панду (Арджуна); хршикешам-Господу Кршне; тада-в это время; вакйам-слова; идам-эти; аха-произнес; махи-пате-о царь.

Тогда Арджуна, сын Панду, который восседал на своей колеснице, украшенной флагом с изображением Ханумана, поднял лук и уже приготовился стрелять. Но взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, Арджуна обратился к Господу Кришне и сказал следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Битва вот вот должна была начаться (до начала битвы оставались считанные мгновения). Из предыдущего стиха стало ясно, что сыновья Дхритарашты несколько пали духом, наблюдая военные приготовления Пандавов, которые были для них полной неожиданностью. На поле боя Пандавы действовали под непосредственным руководством Господа Кришны. Изображение Ханумана на флаге Арджуны является еще одним свидетельством его будущей победы, поскольку Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, где Господь Рама одержал блестящую победу. Теперь же оба они - Рама и Хануман - находились на колеснице Арджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. господь Кришна - это Сам Рама, а там, где находится Рама, всегда присутствует Его вечный спутник Хануман и вечная супруга Сита, богиня удачи. Поэтому Арджуне не был страшен никакой враг. Более того, рядом с ним находился Господь чувств, Господь Кришна, который будет руководить всеми его действиями. И Арджуна всегда мог получить от него хороший совет в отношении ведения боя. Все эти благоприятные условия, которые Господь создал для Своего вечного преданного, свидетельствовали о его неизбежной победе.

21-22
Арджуна увача
сенайор убхайор мадхйератхам стхапайа ме 'чйута
йавад этан нирикше 'хамйоддху-каман авастхитан
каир майа саха йоддхавйамасмин рана-самудйаме

Арджунах увача-Арджуна сказал; сенайох-армиями; убхайох-двумя; мадхйе-между; ратхам-колесница; стхапайа-пожалуйста, поставь; ме-мое; ачйута-о непогрешимый; йават-покуда; этан-все эти; нирикше-мог увидеть; ахам-я; йоддху-каман-желая сражаться; авастхитан-выстроились на поле боя; каих-с кем; майа-мне; саха-вместе; йоддхавйам-предстоит сражаться; асмин-в этой; рана-борьбе; самудйаме-пытаясь.

Арджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи мою колесницу и поставь ее между двумя армиями так, чтобы я смог увидеть всех, кто собрался на поле боя потрясая оружием и с кем мне предстоит сражаться в этой великой битве.

КОММЕНТАРИЙ: Даже будучи Верховной Личностью Бога, Господь Кришна по Своей беспричинной милости стал слугой своего друга. Он всегда благоволит к Своим преданным и потому в этом стихе Его называют непогрешимым. Выступая в роли колесничего Арджуны, Кришна должен был выполнять его приказы, и поскольку Он делал это беспрекословно, Его называют непогрешимым. Но даже став колесничим Своего преданного, Кришна не утратил Своего главенствующего положения. Господь всегда, при любых обстоятельствах, остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех (всей совокупности) чувств. Взаимоотношения Господа и Его слуги имеют необыкновенно сладкий вкус и являются трансцендентным. Слуга Господа всегда готов служить Ему, а Господь постоянно ищет возможность оказать ту или иную услугу Своему преданному. Когда чистый преданный Господа выступает в роли вышестоящего лица и приказывает Ему, Господь испытывает гораздо большее удовольствие, нежели когда Он Сам отдает приказы. Поскольку Господь является повелителем всего сущего, каждое живое существо подчиняется Его власти и на свете нет никого, кто стоял бы выше Господа и мог приказывать Ему. Однако когда Господь получает приказ от Своего чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаженство, оставаясь непогрешимым повелителем всего сущего.

Будучи чистым преданным Господа, Арджуна не испытывал желания сражаться со своими братьями и кузенами, но был вынужден выйти на поле боя из-за упрямства Дурьодханы, который и слушать не хотел о мирных переговорах. Поэтому Арджуна горел желанием увидеть (Арджуне не терпелось узнать) кто из военачальников находился на поле битвы. Хотя в таком месте ни о каких мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и узнать, насколько сильно их желание участвовать в этой бессмысленной (никому ненужной, нежеланной) войне.

23
йотсйаманан авекше 'хамйа эте 'тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхерйуддхе прийа-чикиршавах

йотсйаманан-тот, кто будут сражаться; авекше-дай мне увидеть; ахам-я; йе-кто; эте-те; атра-здесь; самагатах-собрались; дхартараштрасйа-сына Дхртараштры; дурбуддхех-злонравному; йуддхе-в битве; прийа-добра; чикиршавах-желая.

Дай мне взглянуть на (я хочу увидеть) тех, кто явился сюда желая сразиться со мной и доставить удовольствие злонравному сыну Дхритараштры.

КОММЕНТАРИЙ: Ни для кого не было секретом, что Дурьодхана стремился завладеть царством Пандавов и потому плел интриги со своим отцом Дхритараштрой (подстрекаемый им). Вот почему все те, кто встал на сторону Дурьодханы, были птицами одного полета. Арджуна хотел их увидеть на поле боя прежде чем начнется сражение и узнать, кто они. Однако у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Он, безусловно, хотел их увидеть еще и для того, чтобы определить силу противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, ибо рядом с ним находился Господь Кришна.

24
санджайа увача
эвам укто хршикешогудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйестхапайитва ратхоттамам

санджайах увача-Санджайа сказал; эвам-эту; уктах-просьбу; хршикешах-Господь Кришна; гудакешена-Арджуной; бхарата-о потомок Бхараты; сенайох-армиями; убхайох-двумя; мадхйе-между; стхапайитва-поставил; ратха-уттамам-чудесную колесница.

Санджая сказал: "О потомок Бхараты, услышав просьбу Арджуны, Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Арджуну называют Гудакешей. Гудака это зачит "сон» и тот, кто победил сон, получает имя гудакеша. Кроме того сон, является символом невежества. Таким образом, благодаря своей дружбе с Кришной, Арджуна сумел одолеть и сон, и неведение. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновенье не забывал о Нем, ибо такова природа преданных. Наяву или во сне, преданный Господа непрестанно думает об имени Кришны, Его форме, качествах и играх. Только потому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить и сон, и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, хранителем чувств и ума каждого живого существа, Кришна понимал, почему Арджуна решил поставить свою колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, ОН сказал следующее:

25
бхишма-дрона-прамукхатахсарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитансамаветан курун ити

бхишма-дед Бхишма; дрона-учитель Дрона; прамукхатах-перед; сарвешам-всеми; ча-также; махи-кшитам-великие военачальники (цари мира); увача-сказал; партха-о сын Притхи; пашйа-взгляни же; этан-на всех; самаветан-собравшихся; курун-членов династии Куру; ити-итак.

В присутствии Бхишмы, Дроны и других великих военачальников, Господь произнес: "Взгляни же, Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

КОММЕНТАРИЙ: Будучи Сверхдушой всех живых существ, Господь Кришна понимал, что происходит в уме Арджуны. Употребленное в этой связи слово "Хришикеша» указывает на то, что Господу было известно все. Не менее важным является здесь и слово "Партха», то есть сын Кунти или Притхи — так Кришна называет Арджуну. Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что поскольку Арджуна был сыном Притхи, сестры Его отца Васудевы, Он согласился стать его колесничим. Что же имел в виду Кришна, когда обращаясь к Арджуне, сказал: "Взгляни на Куру». Неужели Арджуна остановится здесь и откажется участвовать в битве? Кришна никогда не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так, в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая произойдет в уме Арджуны.

26
татрапашйат стхитан партхахпитрн атха питамахан
ачарйан матулан бхратрнпутран паутран сакхимс татха
швашуран сухридаш чаивасенайор убхайор апи

татра-там; апашйат-он уидел стхитан-стоя; партхах-Арджуна; питрн-отцов; атха-также; питамахан-дедов; ачарйан-учителей; матулан-дядей по матери; бхратрн-братьев; путран-сыновей; паутран-внуков; сакхин-друзей; татха-также; швашуран-тестей; сухридах-доброжелателейей; ча-также; эва-безусловно; сенайох-армий; убхайох-двух враждующих сторон; апи-включая.

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел там своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он заметил там таких личностей, как Бхуришрава, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, братьев своей матери Шалью и Шакуни, своих братьев, например, Дурьодхану, своих сыновей, таких как Лакшмана, друзей, среди которых был Ашваттхама, доброжелателей, например, Критаварму и многих других. Он также увидел, что в рядах обеих армий было очень много (немало) его друзей.

27
тан самикшйа са каунтейахсарван бандхун авастхитан
крпайа парайавиштовишиданн идам абравит

тан-всех их; самикшйа-увидев; сах-он; каунтейах-сын Кунти; сарван-всевозможных; бандхун-родственников; авастхитан-находящихся; крпайа-состраданием; парайа-высшего порядка; авиштах-преисполнился; вишидан-скорбя; идам-следующее; абравит-произнес.

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, он преисполнился сострадания к ним и произнес следующее:

28
арджуна увача
дрштвемам сва-джанам кришнайуйутсум самупастхитам
сиданти мама гатранимукхам ча паришушйати

арджунах увача-Арджуна сказал; дрштва-увидев; имам-всех этих; сва-джанам-родственников; кришна-о Кришна; йуйутсум-настроенных столь враждебно; самупастхитам-находящихся; сиданти-дрожат; мама-мои; гатрани-члены тела; мукхам-рот; ча-также; паришушйати-пересыхает.

Арджуна сказал: "Мой дорогой Кришна, видя перед собой своих друзей и родственников, настроенных столь враждебно, я чувствую как члены мои дрожат, а горло пересыхает.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый истинный преданный Господа обладает всеми самыми лучшими качествами, которыми наделены святые личности или полубоги. Тогда как у непреданного, каким бы высоким не был уровень его материального образования и культуры, нет ни одного такого качества. Поэтому когда Арджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и родственников, он тотчас же преисполнился сострадания к тем, кто решил воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, однако сейчас проникся состраданием даже к воинам своего врага, предвидя их неминуемую гибель. При одной мысли об этом, члены его задрожали, а в горле у него пересохло. Их воинственный дух несколько удивил Арджуну. Почти весь род, все его кровные родственники пришли сюда, чтобы сразиться с ним. Видя это, такой добросердечный преданный как Арджуна, не мог не испытывать боли. Хоть здесь и не сказано об этом, все же нетрудно себе представить, что Арджуна не только чувствовал дрожь и сухость в горле, но также плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Арджуны, а о его добром сердце, которым обладает каждый преданный Господа. Вот почему говорится, что: "Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми самыми лучшими качествами полубогов, а тот, кто не является преданным Господа может похвастаться только материальными качествами, которым невелика цена. Все потому, что такой человек запутался в лабиринте собственного ума и не может отвести взора сверкающей материальной энергии». ("Шримад-Бхагаватам», 5.8.12).

29
вепатхуш ча шарире мерома-харшаш ча джайате
гандивам срамсате хастаттвак чаива паридахйате

вепатхух-дрожание тела; ча-также; шарире-на теле; ме-мойемй; рома-харшах-волосы, стоящие дыбом; ча-также; джайате-происходит; гандивам-лук Арджуны; срамсате-выскальзывает; хастат-из рук; твак-кожа; ча-также; эва-безусловно; паридахйате-горит огнем.

Тело мое дрожит, волосы стоят дыбом. Лук Гандива выскальзывает у меня из рук, и весь я словно в огне.

КОММЕНТАРИЙ: Только в двух случаях у человека может дрожать тело и вставать дыбом волосы: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, либо у человека, которого материальные обстоятельства повергли в неописуемый ужас. Тот, кто достиг самоосознания и поднялся на трансцендентный уровень, не ведает страха. Признаки, которые обнаружил Арджуна, были вызваны материальным страхом — страхом смерти. Об этом свидетельствуют и некоторые другие симптомы; Арджуна был настолько встревожен, что его знаменитый лук Гандива выскользнул у него из рук, и поскольку сердце его горело, он чувствовал, будто все его тело охвачено огнем. Подобное состояние является порождением материальной концепции жизни.

30
на ча шакномй авастхатумбхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйамивипаритани кешава

на-не; ча-также; шакноми-я могу; авастхатум-оставаться; бхрамати-забывая; ива-как; ча-и; ме-мой; манах-ум; нимиттани-причины; ча-также; пашйами-я вижу; випаритани-прямо противоположное; кешава-о победитель демона Кеши (Кришна).

Я более не в силах находиться здесь. Я уже не владею собой и ум мой блуждает. Впереди я вижу одни лишь несчастья, О Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был так сильно встревожен, что не мог более оставаться на поле боя. Его ум ослаб, и он перестал владеть собой. Слишком сильная привязанность к материальным вещам приводит человека в тупик, и сейчас в таком тупике оказался Арджуна. "Бхаям двитиябхиниве-шатах сьят ("Шримад-Бхагаватам», 11.2.37): столь сильный страх и неустойчивость ума возникают лишь у людей, который слишком сильно привязаны к материальной жизни». Арджуне казалось, что сражение принесет ему одни лишь беды и страдания — победа над врагом не сделает его счастливым. Особого внимания заслуживают употребленные здесь слова нимиттани випаритани-когда человек думает, что в будущем его ждут одни лишь потери и разочарования, он невольно задается вопросом: "Так зачем же я здесь (Так что же я делаю здесь)?» Каждый человек печется только о себе и собственном благе, а о Всевышнем не вспоминает никто. По воле Кришны Арджуна ведет себя так, будто не знает о том, что для него истинное благо. Наше истинное благо заключено в Вишну, или Кришне. Забыв об этом, обусловленная душа страдает в материальном мире. Арджуна был уверен, что победа в сражении не принесет ему ничего кроме бед и страданий.

31
на ча шрейо 'нупашйамихатва сва-джанам ахаве
на канкше виджайам кришнана ча радьйам сукхани ча

на-не; ча-также; шрейах-благо; анупашйами-я не вижу; хатва-убивая; сва-джанам-своих родственников; ахаве-в битве; на-не; канкше-мне не нужны; виджайам-победа; кришна-о Кришна; на-не; ча-также; радьйам-царство; сукхани-счастье, завоеванное такой ценой; ча-также.

Я не понимаю, какое благо принесет мне смерть моих сородичей, которых я убью в этой битве? И мне не нужны, мой дорогой Кришна, ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой дорогой ценой.

КОММЕНТАРИЙ: Не зная о том, что их истинное благо заключено в Вишну (или Кришне), обусловленные души ищут счастье в сфере материальных отношений. Ослепленные ложной концепцией жизни, они забывают и об источнике материального счастья. Арджуна казалось даже забыл о принципах, священных для каждого кшатрия. Говорится, что два типа людей — кшатрий, который погибает на поле боя, сражаясь ради Кришны, а также человек, ведущий жизнь в отречении и посетивший себя распространению духовной культуры — достигают планеты Солнца, которая поражает воображение своим могуществом и ослепительно ярким сиянием. Арджуна отказывается убивать даже своих врагов, не говоря уже о родственниках. Он считает, что гибель сородичей не принесет ему счастья и потому не хочет сражаться как человек, который не голоден и не желает готовить. Сейчас он желает отправиться в лес и жить отшельником, скорбя о прошедшем (?). Будучи кшатрием, он должен править царством и тем жить, поскольку это единственное, чем могут заниматься кшатрии. Но у Арджуны нет царства, он сможет получить его только сражаясь со своими братьями и кузенами за то царство, которое завещал ему отец. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому Арджуна считает, что у него нет другого выхода как отправиться в лес и жить там отшельником, скорбя о пережитом.

32—35
ким но радьйена говиндаким бхогаир дживитена ва
йешам артхе канкшитам норадьйам бхогах сукхани ча

та име 'вастхита йуддхепранамс тйактва дханани ча
ачарйах питарах путрастатхаива ча питамахах

матулах швашурах паутрахшйалах самбандхинас татха
этан на хантум иччхамигхнато 'пи мадхусудана

апи траилокйа-радьйасйахетох ким ну махи-крте
нихатйа дхартараштран нахка притих сйадь джанаридана

ким-зачем; нах-нам; радьйена-царства; говинда-о Кришна; ким-зачем; бхогаих-счастья; дживитена-ьизнь; ва-также; йешам-которых; артхе-ради; канкшитам-ьелаем; нах-мы; радьйам-царство; бхогах-материальное наслаждение; сукхани-все счастье; ча-также; те-все они; име-эти; авастхитах-находящиеся; йуддхе-на поле битвы; пранан-ьизни; тйактва-отдавая; дханани-богатства; ча-также; ачарйах-учителя; питарах-отцы; путрах-сыновья; татха-так же, как; эва-безусловно; ча-также; питамахах-деды; матулах-дядья по матери; швашурах-тести; паутрах-внуки; шйалах-зятья; самбандхинах-родственники; татха-так же, как; этан-все эти; на-никогда; хантум-убивать; иччхами-я не желаю; гхнатах-быть убитым; апи-даже; мадхусудана-о победитель демона Мадху, Кришна; апи-даже если; траи-локйа-три мира; радьйасйа-на царство; хетох-в обмен; ким ну-не говоря уже о; махи-крте-о земле; нихатйа-убийство; дхартараштран-сыновей Дхртараштры; нах-наш; ка-какое; притих-удовольствие; сйат-принесет; джанаридана-о хранитель всех живых существ.

О Говинда, зачем нам царства, счастье да и сама жизнь, если все те, ради кого мы стремимся получить их, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья и другие родственники готовы расстаться с жизнью и собственностью. Я не могу убивать их, даже если в противном случае они убьют меня. О хранитель всех живых существ, я не желаю сражаться с ними даже в обмен на все три мира, не говоря уже о Земле. Много ли радости принесет нам гибель сыновей Дхритараштры?

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна называет Господа Кришну Говиндой, поскольку Кришна дарует наслаждение коровам и чувствам. используя столь важное слово, Арджуна дает понять, что Кришна должен знать, что может доставить удовольствие чувствам Арджуны. Но Господь вовсе не обязан удовлетворять наши чувства. Когда же мы стараемся удовлетворить чувства Господа, мы тем самым удовлетворяем и свои чувства. В материальном мире каждый стремится к тому, чтобы удовлетворить собственные чувства и хочет сделать Бога исполнителем своих заказов и источником чувственного удовлетворения. Господь будет удовлетворять (удовлетворяет) чувства живых существ только в той степени, в какой они того заслуживают, а не в той, в какой желают. Однако когда живое существо ставит перед собой иную цель и старается удовлетворить чувства Говинды, не стремясь при этом к удовлетворению собственных чувств, тогда по милости Господа исполняются все его желания (он получает все, чего желает). Столь глубокая и сильная привязанность, которую Арджуна здесь проявляет к своему роду и членам своей семьи, в значительной степени вызвана его естественным состраданием к ним. именно поэтому он не желает участвовать в сражении. Каждый из нас стремится показать свое богатство друзьям и родственникам, поэтому Арьдуна боится, что все его друзья и родственники погибнут в этой битве, и одержав победу, он не сможет разделить с ними своих богатств. Такой образ мысли типичен для тех, кто живет в материальном мире. Однако в духовной жизни нет места подобным мыслям. Поскольку преданный стремится удовлетворять желания Господа, он может, выполняя Его волю, принять любые богатства, чтобы использовать их в служении Кришне; однако если это противоречит воле Господа, преданный не возьмет ни копейки. Арджуна не желал убивать своих родственников, однако если их нужно было убить, он хотел, чтобы это сделал Сам Кришна. Тогда Арджуна еще не знал, что Кришна убил его сородичей еще до того, как они собрались на поле боя. И единственное, что требовалось от него — это стать послушным орудием в руках Кришны. Об этом мы узнаем из последующих глав. Как чистый преданный Господа, Арджуна не хотел мстить своим подлым кузенам и братьям, и все же они должны были погибнуть в соответствии с замыслом Господа. Преданный Господа никогда не станет мстить человеку, который причинил ему зло, однако Сам Господь не прощает тех, кто наносит вред Его преданным. Господь может простить человеку оскорбление в собственный адрес, но Он никогда не прощает тех, кто оскорбляет Его преданных. Поэтому Господь тверидо решил убить нечестивцев, не смотря на желание Арджуны простить их.

36
папам эвашрайед асманхатваитан ататайинах
тасман нарха вайам хантумдхартараштран са-бандхаван
сва-джанам хи катхам хатвасукхинах сйама мадхава

папам-грех; эва-безусловно; ашрайет-пойдет; асман-на нас; хатва-за убийство; этан-всех этих; ататайинах-злодеев; тасмат-поэтому; на-никогда; архах-следует; вайам-нам; хантум-убивать; дхартараштран-сыновья Дхртараштры; са-бандхаван-а также наших друзей; сва-джанам-сородичей; хи-безусловно; катхам-разве; хатва-убив; сукхинах-счастливыми; сйама-мы станем; мадхава-о Кришна, супруг богини процветания.

Уничтожив этих злодеев, мы совершим великий грех. Поэтому мы не должны убивать сыновей Дхритараштры, равно как и своих друзей. Разве мы выиграем от этого и разве смерть сородичей сделает нас счастливыми, о Кришна, супруг богини процветания?

КОММЕНТАРИЙ: Веды говорят о существовании шести видов злодеев, это 1. отравители, (2) поджигатели, (3) те, кто нападает, применяя смертоносное оружие, (4) грабители (5) агрессоры и (6) похитители чужих жен. Таких злодеев нужно уничтожать на месте и тот, кто делает это не совершает греха. Любой обыкновенный человек не задумываясь воздаст злодею по заслугам, однако Арджуна не был обыкновенным человеком, он обладал всеми качествами святой личности и хотел поступить с ними, как поступила бы святая личность. Однако подобная святость не подобает кшатрию. Безусловно, тот, кому доверено править государством, должен обладать благочестивыми качествами, но ему непозволительно быть трусом. Например, Господь Рама был столь благочестив, что люди до сих пор мечтают жить в царстве Господа Рамы (Рамарадьья). ОДнако Господь Рама никогда не проявлял малодушия. По отношению к Раме, Раван повел себя как злодей, так как украл Его жену Ситу. Но Господь Рама как следует проучил Равану, преподав ему урок, не имеющий аналогов в мировой истории. И все необходимо учесть, что среди злодеев, с которыми столкнулся Арджуна, были его дед, учитель, а также его друзья, сыновья, внуки и так далее. Поэтому Арджуна считал, что ему не следует наказывать их так же беспощадно, как наказывают обыкновенных злодеев. Кроме того, святая личность должна обладать таким качеством, как всепрощение. Для святых людей подобные предписания гораздо важнее любых политических мотивов. Арджуна думал, что ему не следует убивать своих сородичей по политическим мотивам; гораздо лучше было бы простить их в соответствии с принципами религии и благочестия. Какое благо принесет ему убийство родственников, если в результате он приобретет лишь преходящее материальное счастье. В конце концов и царство, и все те радости, которые оно сулит, не вечны. Так зачем же рисковать жизнью и терять возможность обрести вечное освобождение, убивая своих сородичей. В связи с этим символично то, что Арджуна назвал Кришну Мадхавой, супругом богини процветания. Тем самым он хотел сказать Кришне, что будучи супругом богини процветания, Он не должен был побуждать его браться за дело, которое в конечном счете сделает его несчастным. Однако Кришна никогда не приносит несчастье кому бы то ни было, в особенности Своим преданным.

37-38
йади апи эте на пашйантилобхопахата-четасах
кула-кшайа-кртам дошаммитра-дрохе ча патакам

катхам на дьнейам асмабхихпапад асман нивартитум
кула-кшайа-кртам дошампрапашйадбхир джанаридана

йади-если; апи-даже; эте-они; на-не; пашйанти-видят; лобха-алчностью; упахата-переполненные; четасах-их сердца; кула-кшайа-уничтожение семьи; кртам-совершенный; дошам-вина (изъян, грех); митра-дрохе-в распрях с друзьями; ча-также; патакам-греховные реакции; катхам-почему; на-не должны; дьнейам-извесно; асмабхих-нам; папат-от грехов; асмат-этих; нивартитум-прекратить; кула-кшайа-истребление рода; кртам-совершенное; дошам-преступление; прапашйадбхих-теми, кто видит; джанаридана-о Кришна.

О Джанаридана, пусть те, чьи сердца точит червь алчности, не видят греха в убийстве родственников или распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является разрушение семейных уз, должны участвовать в этом преступлении?

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрий не вправе отказываться от участия в битве или азартной игре, если получил от соперника вызов. Поэтому Арджуна не мог уклониться от сражения и должен был ответить на вызов, который бросил ему Дурьодхана. В связи с этим, Арджуна считал, что его враги вряд ли догадывались о последствиях сделанного ими шага. Однако Арджуна предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва и считал себя не вправе принимать вызов соперника. Обязательства могут связывать человека только в том случае, если выполняя их, он приносит людям благо, в противном случае человек вправе отказаться от их выполнения. Взвесив все "за» и "против», Арджуна решил не принимать участия в битве.

39
кула-кшайе пранашйантикула-дхармах санатанах
дхарме наште кулам кртснамадхармо 'бхибхаватй ута

кула-кшайе-вместе с уничтожением рода; пранашйанти-исчезнут; кула-дхармах-семейные традиции; санатанах-вечные; дхарме-религия; наште-будучи разрушены; кулам-семья; кртснам-вся; адхармах-безбожие; абхибхавати-превратится; ута-сказано.

Истребление рода приведет к забвению семейных традиций, и члены семьи, оставшиеся в живых, перестанут следовать религиозным принципам (погрязнут в грехе и пороке).

КОММЕНТАРИЙ: В системе варнашрама действует много религиозных принципов и традиций, цель которых — помочь членам семьи получить надлежащее воспитание и достичь духовного совершенства. Старейшины клана несут ответственность за проведение очистительных обрядов, с рождения и до смерти каждого из членов семьи. Однако гибель старших членов рода может привести к тому, что очистительные обряды перестанут проводиться, и в результате новое поколение не будет следовать религиозным принципам и лишится возможности получить духовное освобождение. Вот почему старейшин рода ни в коем случае нельзя убивать.

40
адхармабхибхават кришнапрадушйанти кула-стрийах
стришу душтасу варишнейаджайате варна-санкарах

адхарма-безбожие; абхибхават-торжествует; кришна-о Кришна; прадушйанти-оскверняются; кула-стрийах-ьенщины рода; стришу-ьенщин; душтасу-развращение; варишнейа-о потомок Вришни; джайате-приводит к появлению; варна-санкарах-нежеланного потомства.

Когда в семье, О Кришна, торжествует безбожие, женщины рода оскверняются, развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению нежелательного потомства.

КОММЕНТАРИЙ: Если члены общества будут благочестивыми, в нем естественным образом воцарится мир и процветание, и все люди получат возможность достичь духовного совершенства. Религиозные принципы системы варнашрамы действовали таким образом, что на земле преобладало благочестивое население и все члены общества шли по пути духовного развития. Благочестивое потомство может появиться только о добродетельных женщин, которые верны своим мужьям (у добродетельных и религиозных женщин). женщины, как и дети, легко подвержены дурному влиянию. Поэтому и тех, и других должны защищать старшие члены семьи. Занятые выполнением многочисленных религиозных обрядов и ритуалов, женщины уже не ступят на путь супружеских измен. По словам Чанакьи Пандита, женщины в большинстве своем не слишком разумны и потому не заслуживают доверия. Следовательно, они должны быть постоянно заняты поддержанием семейных традиций и религиозных ритуалов; в таком случае их целомудрие и преданность приведут к рождению благочестивого потомства и их дети дети станут членами системы варнашрамы. В условиях деградации (упадка) система варнашрама-дхарма женщины получают свободу действий и начинают беспрепятственно общаться с мужчинами. И результатом супружеских измен становится появление нежелательного потомства. Безответственные мужчины также толкают женщин к грехопадению и нежелательные элементы наводняют человеческое общество, грозя миру войнами и эпидемиями.

41
санкаро наракайаивакула-гхнанам куласйа ча
патанти питаро хй эшамлупта-пиндодака-крийах

санкарах-такое нежелательное потомство; наракайа-устремляются в ад; эва-безусловно; кула-гхнанам-для тех, кто разрушает семью; куласйа-для семьи; ча-также; патанти-деградируют; питарах-предки; хи-безусловно; эшам-им; лупта-прекращают; пинда-предлагать пищу; удака-и воду; крийах-ьертвоприношение.

Рост нежелательного населения неизбежно приводит к тому, что члены семьи, а также те, кто разрушает семейные традиции, попадают в ад. Когда семьи вырождаются, их предки деградируют, ибо потомки перестают совершать жертвоприношения и предлагать им пищу и воду.

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с правилами и предписаниями, которые регулируют кармическую деятельность, умершим членам семьи необходимо периодически предлагать пищу и воду. Подобное жертвоприношение совершают, поклоняясь Вишну, так как поедая остатки пищи, предложенной Вишну, человек освобождается от последствий своих греховных поступков. Иногда наши предки страдают, пожиная плоды своих греховных действий, а некоторые их них не могут даже получить грубое материальное тело, и вынужденные оставаться в тонким телах, становятся привидениями. Поэтому предлагая своим предкам остатки прасада, мы помогаем им освободиться от этих и многих других страданий. Такая помощь предкам является частью семейной традиции и те, кто не занимается преданным служением, должны обязательно выполнять подобные ритуалы. Однако, преданному нет необходимости делать это. Просто занимаясь преданным служением он может освободить сотни и тысячи своих предков от всех видов материальных страданий. В "Бхагаватам» (11.5.41) говорится:

деварши-бхутапта-нрнам питрнам
на кинкаро найам рни ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
гато мукундам парихртйа картам

"Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, отказался от всех обязательств и со всей серьезностью следует по этому пути, освобождается от всех долгов по отношению к полубогам, мудрецам, обыкновенным живым существам, членам своей семьи, всему человечеству, а также по отношению к своим предкам» ("Шримад-Бхагаватам», 11.5.41). Все эти обязательства он выполняет, занимаясь преданным служением Верховной Личности Бога.

42
дошаир этаих кула-гхнанамварна-санкара-каракаих
утсадйанте джати-дхармахкула-дхармаш ча шашватах

дошаих-в результате греховных действий; этаих-все те; кула-гхнанам-кто разрушает семью; варна-санкара-нежелательного потомства; каракаих-приводит к появлению; утсадйанте-приходит в упадок; джати-дхармах-деятельность общества; кула-дхармах-семейные традиции; ча-также; шашватах-вечные.

В результате греховных действий тех, кто разрушает семейные традиции и ведет к появлению нежелательного потомства, приходит в упадок деятельность, способствующая процветанию семьи и духовному развитию общества в целом.

КОММЕНТАРИЙ: Деятельность четырех укладов общества, а также деятельность, способствующая процветанию семьи, проводимая в рамках института санатана-дхармы или варнашрама-дхармы направлены на то, чтобы в конечном счете помочь человеку достичь освобождения. Вот почему разрушение традиций санатана-дхармы безответственными руководителями общества приводит к тому, что в нем наступает хаос и люди забывают о цели жизни, которой является Вишну. Подобных лидеров называют слепцами, а те, кто следует за ними, несомненно упадут в пропасть.

43
утсанна-кула-дхарманамманушйанам джанаридана
нараке нийатам васобхаватитй анушушрума

утсанна-развращают; кула-дхарманам-нам, тем, кто чтит семейные традиции; манушйанам-такие люди; джанаридана-о Кришна; нараке-в аду; нийатам-на веки вечные; васах-поселяются; бхавати-так происходит; ити-так; анушушрума-я слышал от учителей в цепи ученической преемственности.

О Кришна, хранитель живых существ, от учителей в цепи ученической преемственности я узнал о том, что тот, кто разрушает семейные узы, на веки вечные поселяется в аду.

КОММЕНТАРИЙ: Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах авторитетов. Только так можно обрести истинное знание. Его смысл откроется лишь тому, кто изберет себе в помощники человека, которых уже постиг это знание. В системе варнашрамы существует традиция, в соответствии с которой человек прежде чем оставить тело, должен искупить все свои грехи. Тот, кто погряз в грехе и пороке, должен пройти через процесс искупления, называемый прайашчиттой. В противном случае он обязательно попадет на адские планеты, где жизнь за жизнью будет страдать за совершенные в прошлом грехи.

44
ахо бата махат папамкартум вйавасита вайам
йад радьйа-сукха-лобхенахантум сва-джанам удйатах

ахо-увы; бата-как странно это; махат-величайший; папам-грех; картум-совершить; вйаваситах-решили; вайам-мы; йат-поскольку; радьйа-сукха-лобхена-движимые желанием насладиться царством; хантум-убить; сва-джанам-родственников; удйатах-пытаемся.

Как странно, что и мы сейчас готовимся совершить величайший грех; движимые желанием завладеть царством и насладиться плодами победы, мы не остановимся даже перед тем, чтобы убить своих родственников.

КОММЕНТАРИЙ: Побуждаемый корыстными интересами, человек порой готов совершить даже такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. В мировой истории мы найдем немало подобных примеров. Однако Арджуна, который был преданным Господа и святой личностью, всегда следовал религиозным принципам и старался не совершать подобных действий.

45
йади мам апратикарамашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйустан ме кшематарам бхавет

йади-даже если; мам-меня; апратикарам-не оказывающего сопротивления; ашастрам-безоружного; шастра-панайах- с оружием в руках; дхартараштрах-сыновья Дхртараштры; ране-на поле боя; ханйух-убьют; тат-это; ме-для меня; кшема-тарам-лучше; бхавет-было бы.

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя безоружного и не оказывающего сопротивления.

КОММЕНТАРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны убивать противника, если он безоружен и не желает сражаться. Однако Арджуна решил, что даже если и когда враг нападет не него, он все равно не окажет ему никакого сопротивления. При этом он не учел того, насколько решительно была настроена другая сторона. Все это явилось следствием мягкосердечия (великодушия) Арджуны, который был великим преданным Господа.

46
санджайа увача
эвам уктварджунах санкхйератхопастха упавишат
висриджйа са-шарам чапамшока-самвигна-манасах

санджайах увача-Санджая произнес; эвам-это; уктва-сказал; арджунах-Арджуна; санкхйе-на поле боя; ратха-колесницы; упастхе-на сиденже; упавишат-опустился снова; висриджйа-отбросив в сторону; са-шарам-вместе со стрелами; чапам-лук; шока-горем; самвигна-пораженный; манасах-в уме.

Санджая продолжал: "Сказав это, Арджуна, находившийся на поле боя, отбросил в сторону лук со стрелами и, охваченный горем, сел.

КОММЕНТАРИЙ: Осматривая позиции врага, Арджуна, который сидел на колеснице, поднялся, однако, пораженный горем, снова сел, отбросив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и великодушный человек, который к тому же занимался преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе "Шримад Бхагавад-гиты», которая называется "На поле битвы Курукшетра».

 

След. страница >>

 

«Поделиться этой информацией с друзьями»

Данные кнопки помогают Вам быстро делиться интересными страницами в своих социальных сетяхи блогах. А также печатать, отправлять письмом и добавлять в закладки.

 
# ВКонтакте # Одноклассники # Facebook # Twitter # Google+ # Мой Мир@Mail.Ru # Отправить на email # Blogger # LiveJournal # МойКруг # В Кругу Друзей # Добавить в закладки # Google закладки # Яндекс.Закладки # Печатать #
На главную
Религии мира
 
 
Рейтинг@Mail.ru  
 
Яндекс.Метрика  
 
 
   
Copyright © Твой Храм. Все материалы расположенные на этом сайте предназначены для ознакомления.